mixgoldenphoenix:
castopsdeanbottoms:
mixgoldenphoenix:
crackopenfemursuckoutmarrow:
mixgoldenphoenix:
crackopenfemursuckoutmarrow:
mixgoldenphoenix:
castiel-angelofthelord:
Translator needed to reverse spell. As a second opinion is vital right now.
Hold please.
Honestly, Kevin said this was cuneiform - but it isn’t, not entirely. It’s a fun mix of Hittite, Slavic, cuneiform (of which there are two-three types), early Mesopotamian, etc. It’s not just one language.
as, [de (cuneiform), eks (Lycian)], , [ku, ug, ur/or (cuneiform)]
__ [wa,du, up,ub, ba] __ ga
__ du __ __
[udu if cuneiform, j if Futhark] __ [return?] __
du = to go
udu = sheep
____
_ to go ___
__ return ___
Sheep _____
(English from here, where I plugged in words that might appear and got a match,)
That’s as much as I have now, but I’m sure someone better at this than me will be able to actually get it figured out.
Bottom second-to-last one is “sa” with a funky doo-dad over the s. I’m laughing at sheep.
Well, I thought it might be “blood of the sheep” or “sheep’s heart” or something, but I’m about 90% sure it’s not. Maybe it’s an allegorical sheep from which the allegorical wool over their eyes is formed.
Also, apparently ‘de’ in Enochian is ‘attainment’ (of which an English gloss is probably ‘just ‘attain’) and ‘sa’ is ‘carry (you)’, which makes the general form of the page as near as I can tell ‘Attain these to return home, also a sheep is somehow involved and you carry it’.
What, like, Jesus sheep? …Grown-up Jesus sheep? A RACRIFICE?!
Just jumping in to add: shepherd. Perhaps it’s “shepherd” instead of just sheep…
Wait, that’s not udu. Udu is sideways a bit and the points are wrong. It’s:

God, no wonder Kevin’s so fucking confused.
Whoops messed up earlier. Should be
____
______
__to go___
Sheep/shepherd___return___
If we assume an OVS sentence structure, the last line means ‘Return the sheep/shepherd to Place X”. (castopsdeanbottoms pointed out it could also mean shepherd.)
So it might be reversible. ‘Shepherd’ may be a figurative way of referring to Jesus, Cas, Metatron, or an as-yet-unintroduced angel.
I’ll keep snooping around. Re: your point that it’s not udu. A diamond with lines is the closest I could find. If it is three-one-triangle, it could be the syllable ‘hi’, which…fuck. ‘Hi’ is Enochian for ‘woe’, according to the handy-dandy online translator. I’m going to plug in what I currently have and see what happens.
Sons of pleasure, attainment ___ man
__[up, thorn(s)]__
__to go__
Woe __
So maybe a gloss could be
Sons of pleasure [possible reference to Eden???], attainment of becoming men
[up/thorns]
To go
Woe is returned to carry you
Putting it together, a sketchy base translation could be ‘Sons of pleasure who have attained manhood, to go up requires woe to carry you’. Which fits with “Can’t be reversed, they have to die human to return to heaven”. I’ll keep snooping around.
And yes, no wonder Kevin is confused. Poor Kevin.
I realize I probably confused everyone, so here’s a helpful picture summary of what’s been done so far:
(castiel-angelofthelord, I’m not sure if you’re keeping track of reblogs, but I promise we’re working on it still.)
Also Cas cut his hand on a thorn last episode. May be relevant.